Hari Won không làm phiên dịch cho HLV Park vì VFF không trả nổi lương, cao hơn cả HLV?

Trước chuyện trợ lý ngôn ngữ Lê Huy Khoa xin nghỉ việc, ca sỹ Hari Won bất ngờ được dư luận tiến cử cho VFF để làm phiên dịch cho HLV Park Hang Seo.

68

Sở dĩ ca sỹ Hari Won được dư luận tiến cử cho VFF vì cô vợ của nam hài Trấn Thành từng làm phiên dịch cho HLV Park Hang Seo ở lễ mừng công U23 Việt Nam tại TP.HCM. Hôm đó, Hari Won làm phiên dịch khá tốt cho thầy Park.

Dẫu vậy, Hari Won rất khó có cơ hội làm việc cùng HLV Park Hang Seo. Vì khả năng lớn là VFF không thể trả lương nổi cho vợ của Trấn Thành. Mức thu nhập của người nổi tiếng trong giới giải trí là hoàn toàn khác biệt so với bóng đá Việt Nam.

Đồng Tháp từng trả 5 nghìn USD cho Hari Won để hát ở V.League 2015.

Một ví dụ đơn giản, Hari Won từng được CLB Đồng Tháp mời về hát V.League vào năm 2015. Hồi đó, Đồng Tháp phải trả cho vợ của Trấn Thành số tiền lên đến 5 nghìn USD với khoản thời gian hát trước trận và giữa trận. Tức Hari Won chỉ làm việc khoảng 30 phút đã có số tiền hơn 100 triệu đồng.

Rõ ràng, thu nhập khủng chính là rào cản lớn khiến cho Hari Won khó tái duyên thầy Park. Hơn hết, công việc trợ lý ngôn ngữ của ông Park Hang Seo đòi hỏi Hari Won gần như phải bỏ ngang việc ca hát hay làm MC các chương trình giải trí.

Liệu VFF có dám trả lương khủng để Hari Won làm trợ lý cho ông Park hay không? Đây là một câu hỏi khó vì tiền lương của thầy Park hiện tại được bầu Đức chi trả, còn Hari Won nếu làm phiên dịch cho ông thầy Hàn Quốc chắc chắn tiền lương cũng rất cao, thậm chí cao hơn cả… ông Park.

Hari Won rất khó làm phiên dịch ngôn ngữ cho ông Park.

Lúc này, HLV Park Hang Seo cũng chưa lên tiếng về chuyện có thay ông Lê Huy Khoa hay không. Thầy Park luôn dành tình cảm lớn với ông Khoa sau khi sát cánh cùng nhau trong gần 1 năm qua. Chiến lược gia người Hàn Quốc nhận xét ông Khoa là người phiên dịch giỏi, có thể truyền đạt cả thần thái của ông lúc la hét trong trận đấu đến các cầu thủ. Đó là một điều hết sức đặc biệt mà không phải ai cũng có thể làm được.

Câu chuyện của trợ lý Lê Huy Khoa thực sự mang đến bài toán đau đầu cho thầy Park. Dù phần lớn giới chuyên môn đều nhận xét là ông Khoa nên nói ít lại trong việc phát ngôn với báo chí, bởi công việc phiên dịch là truyền tại lại những gì ông Park nói. Tức ông Park không phát biểu thì ông Khoa không có gì truyền tải thì đừng nói với báo chí về các vấn đề chuyên môn.

HLV Lê Thụy Hải cũng nhận định chuyện ông Lê Huy kHoa viết sách chưa hẳn khiến cho các cầu thủ thấy thoải mái. Vì không ai muốn các chuyện cá nhân hay sinh hoạt phơi ra cho dư luận biết. Hơn hết, ông Khoa cũng đừng nghĩ mình là người giỏi và quá quan trọng, vì vị trí phiên dịch có thể tìm được rất nhiều người thay thế.

Theo Sao Star